FAQ page

What is transcription in writing?

Transcription in Writing: A Visual Representation of Spoken Content

Transcription in writing involves creating a textual representation of spoken content. Whether it’s an interview, lecture, or conversation, transcription captures everything that was heard and converts it into written form. This written record supports and complements the spoken material.

Key Points:

  • Purpose: To transform spoken words into written text.
  • Process: Listen to the spoken content and transcribe it accurately.
  • Application: Used in various fields, including research, media, legal proceedings, and accessibility.

Remember, accurate transcription ensures that spoken information is accessible, searchable, and usable in different contexts. 


What is the purpose of transcription & translation?

The Importance of Transcription

Transcription serves a broad audience, including individuals with hearing impairments, deaf individuals, non-native speakers, language learners, and others. By converting spoken content into written form, transcription ensures that everyone can access and engage with important details, both major and minor.

Translation, on the other hand, also aims at targeting more audiences, but the ones who don’t understand the source language of the content, whether it be an audio, a video, a movie, a text, an article, a blog, or anything else. What combines transcription and translation is subtitling, which is the translation of the transcription. Its purpose is to make the content accessible and understandable to everyone.

Key Points:

  • Inclusivity: Transcription caters to diverse audiences.
  • Accessibility: It enables everyone to follow spoken material effectively.
  • Attention to Detail: Transcription captures nuances and essential information.

Remember, transcription bridges communication gaps and promotes understanding across various groups.

What are the transcription types?

There are typically 4 types of transcription. These types are used differently based on the customer’s purpose, needs, and demands. 

  1. Edited Transcription:

    • Description: In edited transcription, the complete spoken content is formalized and then carefully edited for readability, conciseness, and clarity.
    • Use Cases:
      • Legal depositions: Lawyers, juries, and judges can easily access recorded legal proceedings.
      • Medical notes: Healthcare professionals transcribe recorded medical information for accurate documentation.
    • Example: Imagine a lawyer reviewing a transcribed deposition to prepare for a trial
  2. Verbatim Transcription:

  3. Intelligent Verbatim Transcription:

  4. Phonetic Transcription:

Remember, choosing the right transcription type depends on your specific goals and audience needs. Whether it’s accessibility for the deaf and hard of hearing community or precise documentation, transcription plays a crucial role in making spoken content accessible and usable for various purposes.



What are the main factors that affect the quality of the transcription?

  1. Audio Clarity:

  2. Background Noise:

  3. Speaker Accents:

    • Impact: Accents directly influence transcription accuracy.
    • Explanation: Transcribing audio from speakers with strong or unfamiliar accents can be challenging. It requires more time to ensure precision.
    • Specialization: Diverse accents may necessitate specialist transcribers proficient in those accents, affecting pricing.
    • Example: Imagine transcribing an interview with speakers from different regions1.
  4. Recording Quality and Technology:

Remember, addressing these factors ensures that transcription serves its purpose effectively, making spoken content accessible and usable for various needs.



What is the difference between closed captioning (CC) and subtitling? 

  1. Closed Captions (CC):
    • Purpose: Closed captions are primarily designed for accessibility. They provide a transcription of dialogueand include additional information beyond just spoken words.
    • Audience: Intended for individuals who are Deaf or hard of hearing.
    • Content Inclusion:
      • Dialogue: Captions include spoken dialogue.
      • Background Noises: They describe atmospherics, background sounds, and other relevant audio cues.
      • Speaker Differentiation: Captions differentiate between speakers.
    • Display Options:
      • Closed Captions (CC): Viewers can toggle them on or off using a button.
      • Open Captions (Burned-In): Embedded directly into the video and cannot be turned off.
    • Legal Requirement: In accordance with the Americans with Disabilities Act (ADA), public multimedia must be captioned to prevent discrimination. 
  1. Subtitles:
    • Purpose: Subtitles serve as a translation for viewers who don’t understand the language being spoken in the video.
    • Audience: Used when the viewer can hear the audiobut doesn’t speak the language in the video.
    • Content Inclusion:
      • Translation: Subtitles provide a translated version of the spoken content.
      • Assumption: Subtitles assume that viewers can hear the original audio.
    • Use Cases:
      • Foreign Films: When distributing a film in a country where the spoken language differs from the film’s original language.
      • Global Audience: Making content accessible to non-native speakers.
    • Accuracy: Subtitles focus on providing a useful translation, rather than a literal word-for-word representation.
    • Example: Imagine watching a French film with English subtitles1.

In summary, closed captions cater to accessibility by including detailed audio information, while subtitles bridge language gaps for viewers. Both play crucial roles in making video content more inclusive and understandable

What is a verbatim transcription?


es_CLEspañol de Chile